תרגום בערבית
בכל אוניברסיטה או מכללה ישנם סטודנטים רבים אשר דוברים את מגוון השפות, כאשר ניתן למצוא ביניהם גם סטודנטים הדוברים את השפה הערבית על בוריה.
למרות שלשה הערבית יש מעמד של אחת מהשפות הרשמיות במדינת ישראל הרבה פעמים לא ניתן למצוא תרגום ראוי למסמכים רבים או לחילופין תרגום ראוי לספרים רבים הדבר יכול להוות בעיה כאשר אחד הסטודנטים הערבים אינו שולט בעברית במאה אחוז ועליו לסכם חומר רב בנושא משפטי מסוים, סיכום אשר ישפיע רבות על הציון שלו בקורס ועל התואר שלו באופן כללי.
בעיה של חוסר תרגום מסמכים אל השפה הערבית יכול להשפיע על מגוון רחב של אוכלוסיות שונות.
אילו ישנו אדם אשר דובר ערבית בלבד, בעל סקרנות בריאה אשר מעריץ את הסופר: לב טולסטוי ומשתוקק לקרוא ספר שלו אך אין הוא יכול, מכיוון שאותו ספר לא תורגם לשפה הערבית, שהינה השפה היחידה בה הוא שולט.
כמו כן, עולים אשר הגיעו מארצות ערב(למשל, אנשים שעלו לישראל מעיראק) ולמרות שלמדו באולפן עברית הם עדיין מתקשים מאד להסתדר עם השפה העברית ורוב המילים אינן מובנות להם – עבור אנשים אלו זו ממש "מצווה" לעשות תרגום בערבית(אם זה לספרים ואם זה לסרטים בבית הקולנוע) דבר שיקל עליהם מאד ויגרום לכך ש"אוצרות תרבותיים", כלומר: סרטים, ספרים וכיוצא בזה יהיו נגישים בשבילם.
תרגום בערבית יכול להיות על ידי מתרגם פרטי מקצועי אשר שולט בכמה שפות ובמיוחד בשפה הערבית או על ידי חברה המעסיקה מתרגמים שונים.
תרגום בערבית יכול להיעשות גם בשפה המדוברת, ישנם עורכי דין רבים המייצגים גם דוברי ערבית אך הם בעצמם לא דוברים את השפה באופן שוטף דבר שיכול ליצור פגם בתקשורת בין החשוד לעורך דינו, פגם שיכול לפגוע בייצוג של אותו חשוד ולכן אילו אותו עורך דין ייעזר באדם הדובר גם את השפה שלו וגם את השפה הערבית טוב ייעשה ואף ייתכן מאד שיחסוך לעצמו תביעת רשלנות עתידית כנגדו(כיוון שהתקשורת בין הצדדים תהייה טובה הייצוג יהיה טוב וללא רבב).
לסיכום: תרגום בערבית יכול לבוא לעזרתנו במצבים שונים וכדאי מאד להיעזר בכלי זה של תרגום אל השפה הערבית בעת הצורך.
משרדנו עוסק בתרגום בערבית ומעסיק את מיטב המתרגמים בתחום. פנה אלינו לקבלת ייעוץ לתרגום בערבית ולקבלת הצעת מחיר, אנו מבצעים גם תרגום בערבית של מסמכים משפטים הכוללים תצהיר מתרגם.
חייגו 077-4234242