תמלול בערבית
במדינת ישראל ישנן אוכלוסיות רבות ושונות, כאשר, נכון לשנת 2015, חיים בישראל כ- 8.345 מיליון תושבים כ-74.9% יהודים(כיותר משישה מיליון איש) וכ- 20.73% ערבים(כיותר ממיליון איש) אשר בדרך כלל דוברים את השפה הערבית.
השפה הערבית מוכרת כאחת מהשפות הרשמיות במדינת ישראל. עוד בימי המנדט הבריטי נחקק חוק אשר קבע כי על חוקים תקנות/טפסים רשמיים המתפרסמים על ידי הממשלה(או כל רשות ציבורית אחרת), לצאת לאור, לעיונו של הציבור הרחב גם בשפה העברית וגם בשפה הערבית.
בבית הספר מלמדים השפה הערבית, אך לא תמיד התלמידים מפנימים את השפה בצורה מלאה.
במהלך החיים כל אדם יהודי אשר דובר עברית או אנגלית או כל שפה אחרת יכול להיתקל בשפה הערבית, אם זה ברדיו בתחנה הקולטת שידורי רדיו בשפה הערבית, אם זה בתחנת טלוויזיה המשדרת חדשות בשפה ערבית ואם זה באדם ברחוב הפונה אליו בשפה הערבית.
לעיתים אנו יכולים להתעניין בתמלול בשפה הערבית בכדי להבין סרט מפורסם בשפה הערבית או חדשות בשפה הערבית ולעיתים מדובר בצורך של כוחות הביטחון בתמלול של חקירת אדם הדובר ערבית או כל צורך חיוני אחר.
לכן, כיוון שהשפה הערבית לא שגורה בפי כל אזרח ישראלי, ישנו צורך, שהינו לעיתים צורך אקוטי ומהותי(למשל: עניין של ביטחון המדינה) לתמלול מתאים, מהשפה הערבית לשפה אחרת, או לחילופין תמלול משפה עברית/אנגלית (או כל שפה אחרת) לשפה הערבית בכדי שאזרח ערבי ישראלי יוכל להבין תכנית טלוויזיה מסוימת או כדי שאזרח ערבי-ישראלי יוכל להבין שם של רחוב מסוים או שלט אשר פונה לציבור הרחב בבקשה מסוימת.
תמלול בערבית לשפה אחרת או משפה מסוימת אל השפה הערבית יכול להיות מבוקש על ידי אדם פרטי או על ידי גוף ציבורי מסוים, לצרכים שונים.
כאשר את התמלול המבוקש עושה אדם השולט בשתי השפות (בשפה אותה מבקשים לתמלל ובשפה אליה מבקשים את המלל של התרגום).
קיימות טכניקות שונות שמתרגמים מפתחים עם הזמן. התרגום לשפה הערבית נחשב לקשה יחסית לשפה האנגלית, אך פשוט יחסית לשפות מורכבות יותר – יפנית, סינית.
"מילים מילים" מבצעת תמלול בערבית ע"י מתרגמים מקצועיים השולטים היטב בתמלול בערבית כשפת אם פנו אילנו לצורך הצעת מחיר לתמלול בערבית